Hotline Vietskill (cơ sở Tp. Hà Nội)
0912 354 699
vietskill.mc@gmail.com
Hotline Vietskill 2 (cơ sở Tp. Hà Nội)
0971 188 468
mc.vietskill@gmail.com
Tạ Huyền (cơ sở Tp. Hà Nội)
0975 152 705
tathihuyen95@gmail.com
Nguyễn Thanh Mai (cơ sở Tp. Hà Nội)
0984 888 884
thanhmai@vietskill.com.vn
Phạm Luân (Cơ sở TP Hà Nội)
0823 462 721
luanphamrvg@gmail.com
Minh Khuê (Truyền thông, tài trợ)
037 987 8386
khuedo35@gmail.com
Ngọc Lan (cơ sở Tp. HCM)
0906 994 331
vietskillhcm@gmail.com
Thi Thảo (cơ sở Tp. HCM)
0912 888 129
thithao.salata@gmail.com
LINK LIÊN KẾT
Tin tức Vietskill
QUẢNG CÁO
MẪU KỊCH BẢN DẪN CHƯƠNG TRÌNH SONG NGỮ

MẪU KỊCH BẢN DẪN CHƯƠNG TRÌNH SONG NGỮ

Ngày đăng: 12/12/2018 (Lượt xem: 102825)
MỘT SỐ MẪU KỊCH BẢN DẪN CHƯƠNG TRÌNH SỰ KIỆN SONG NGỮ ANH - VIỆT

 

I. Lễ kí kết hợp tác giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VN

Địa chỉ: VP Tổng công ty Cổ phần Thương mại Xây dựng Việt Nam
MC: Minh Phương
 

 

Thời gian

Nội dung

Lời dẫn

9:30-10:00

Gặp gỡ đầu sự kiện

Chào mừng quý quan khách đang có mặt trong lễ ký kết hợp tác giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VN, trước khi bắt đầu chương trình, xin mời quý vị thưởng thức tiệc trà, bánh ngọt do BTC chuẩn bị, xin cảm ơn.

 

Welcome all of the distinguished guests to our signing ceremony, before the event starts, please enjoy the tea party. Thank you!

 

(Trước khi bắt đầu sự kiện 5-10 phút)

 

Quý vị thân mến, lễ ký kết hợp tác giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VNI sẽ được diễn ra trong một ít phút nữa  BTC trân trọng kính mời quý vị tiến vào khu vực văn phòng, ổn định vị trí, xin cảm ơn.

 

Ladies and gentlemen, a “Big Welcome” to our distinguished guests, at the signing ceremony between Vietracimex and Huyndai Aluminum VNI.. Our event will start shortly. We would like to invite all of you to kindly move toward the ballroom and have your seats. Thank you!

10:00-10:10

Khai mạc

Xin trân trọng chào đón quý vị quan khách đang có mặt trong lễ kí kết hợp tác giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VNI.

 

Lời đầu tiên cho phép Minh Phương gửi tới quý vị lời chào và lời chúc sức khỏe, đồng thời cảm ơn sự hiện diện của tất cả quý vị trong sự kiện vô cùng quan trọng này.

 

We would like to warmly welcome all of the distinguished guests to the signing ceremony between Vietracimex and Huyndai Aluminum VNI.

 

First of all, Minh Phuong would like to send the sincerely thankfulness to all of the distinguished guests for being here with us today, wish all of you with luck, healthand happiness.

 

Quý vị thân mến, Tổng công ty Cổ phần Thương mại Xây dựng (Vietracimex) là chủ đầu tư dự án Hinode City (201 Minh Khai). Với mong muốn kiến tạo Hinode City trở thành sản phẩm bất động sản đỉnh cao trong thiết kế và ứng dụng, Vietracimex không chỉ chỉn chu tuyển chọn vật liệu hoàn thiện trong từng căn hộ của các hãng hàng đầu châu Âu mà còn quyết định “mạnh tay” phủ kính Low-E nhập ngoại cho toàn bộ vách kính mặt dựng nhằm mang lại điểm nhấn độc đáo khác biệt cho dự án này.

 

Để thực hiện mục tiêu này, Tổng công ty Cổ phần Thương mại Xây dựng quyết định ký kết hợp đồng với công ty Hyundai Aluminum Vina thuộc tập đoàn thép Aluko (Hàn Quốc) nhằm cung cấp, thi công và lắp đặt hệ thống cửa nhôm kính, vách kính Low-E cho toàn bộ dự án Hinode City.

 

Ladies and gentlemen, Vietracimex is the investor of the Hinode City project (201 Minh Khai street). With the purpose of making Hinode City become the top product in design and application,Vietracimex has decided to sign a contract with Hyundai Aluminum Vina of Aluko Steel Corporation (Korea) to supply, install Low-E glass for the whole Hinode City project.

 

Đến tham dự lễ kí kết hợp tác ngày hôm nay, BTC xin trân trọng chào đón sự hiện diện của các vị đại biểu:

 

Joining with us today, we would like to introduce all of the distinguished guests:

 

Về phía Vietracimex, xin trân trọng giới thiệu:

From Vietracimex, xin trân trọng giới thiệu:








Về phía Huyndai Aluminum Vietnam, xin trân trọng giới thiệu

From Huyndai Aluminum Vietnam, we woud like to introduce

Mr. Park Jin Woo - Tổng giám đốc
Mr. Park Jin Woo - CEO of Huyndai Aluminum Vietnam.


Mr. Jeong Ji Beom - Phó tổng giám đốc - Giám đốc C/W
Mr. Jeong Ji Beom - Vice Director - C/W manager


Mr. Park Jeong Ho - Giám đốc thiết kế C/W
Mr. Park Jeong Ho - design manager


Mr. Lee Jae Bok - Giám đốc thi công C/W

Mr Lee Jae Bok - construction manager

 

Một lần nữa xin cảm ơn sự hiện diện của tất cả quý vị.

 

Thank you for your presence

10:10-10:20

Phát biểu

Sau đây, xin trân trọng kính mời Ông …………………………….. - (Đại diện Vietracimex) lên sân khấu có đôi lời phát biểu. Xin trân trọng kính mời>

 

We would like to invite to the stage Mr…………………..  for delivering the opening speech.

 

Thank you so much.

 

Về phía Huyndai Aluminum, xin trân trọng kính mời Ông/ Bà

…………………… có đôi lời phát biểu.

From Huyndai Aluminim VNI, we would like to invite MR.                    to share his feeling.

 

Xin cảm ơn. Thank you so much

10:20-10:30

Ký kết

Tiếp theo chương trình là phần kí kết hợp tác chính thức giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VNI, xin trân trọng kính mời các đại biểu sau đây lên sân khấu thực hiện kí kết hợp đồng:

Xin trân trọng kính mời:

..

 

We would like to invite to the stage:

Mr……..

and Mr…….

for the contracting moment.

 

Xin mời quý vị cùng nâng li với chúng tôi chúc mừng cho sự hợp tác thành công giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VNI. Đây chính là khoảnh khắc quan trọng nhất của sự kiện ngày hôm nay, có ý nghĩa rất lớn trong quá trình xây dựng dự án Hinocity. Một lần nữa, xin mời quý vị dành một tràng pháo tay chúc mừng cho lễ kí kết thành công tốt đẹp.

 

Please join us with your glass and cheer with us. Once again, please give it up for the successfully signing ceremony.

10:30

Kết thúc

Quý vị thân mến, lễ kí kết hợp tác giữa Tổng công ty Cổ phần thương mại Xây dựng Vietracimex và Huyndai aluminum Vina đã diễn ra thành công tốt đẹp. Xin cảm ơn sự hiện diện của tất cả quý vị trong sự kiện ngày hôm nay, hi vọng sẽ luôn nhận được sự đồng hành hỗ trợ của tất cả quý vị đối với dự án Hinode City. Xin cảm ơn và xin chào tạm biệt.

 

Ladies and gentlemen, the signing ceremony betweent Vietracimex and Huyndai aluminum Vina has been successful. Thank you for your presence and goodbye.

 

 

 

II. Kịch bản Gala dinner PANASONIC
 

Thời gian

Nội dung

Lời dẫn

18h40-19h00

 

Ổn định vị trí

Kính thưa quý vị thân mến ban tổ chức xin phép được thông báo chương trình Gala Dinner của CTy PANASONIC chuẩn bị được bắt đầu, xin được kính mời toàn thể BLĐ và CBCNV của Cty di chuyển vào khán phòng và chọn cho mình những vị trí trang trọng nhất để chương trình được bắt đầu đúng giờ. Xin cảm ơn và kính mời.
Ladies and gentlemen, a “Big Welcome” to our distinguished guests, at the PANASONIC Gala dinner. Our event will start shortly. We would like to invite all ò you to kindly move toward the ballroom and have your seats. Thank you!

19h00-19h05

Tiết Mục: Múa Sen

Mở đầu chương trình, xin mời quí vị cùng thưởng thức tiết mục Múa sen của Vũ đoàn Bambo
 
Please enjoy the first performance – The Lotus dance.

19h05-19h10

MC bắt đầu chương trình

Xin nồng nhiệt chào mừng toàn thể Quý Vị đang hiện diện tại chương trình Gala Dinner trong buổi tối ngày hôm nay.
Lời đầu tiên MC Tuấn Quỳnh và Minh Phương xin được hân hạnh gửi tới Ban Lãnh Đạo cùng toàn thể Cán Bộ Công Nhân Viên Công Ty Panasonic lời kính chúc sức khỏe và lời chào trân trọng nhất...
Ladies and gentlemen, welcome to Panasonic Gala dinner. 
First of all, Minh Phuong and Tuan Quynh would like to send the sincerely thankfulness to all of the distinguished guests for being here with us today, wish all of you with luck, health and happiness.
Kính thưa Qúy Vị đến hẹn lại lên, sau khoảng thời gian tất cả Qúy Vị đã cùng nhau nỗ lực cùng chung tay cống hiến cho sự phát triển của Panasonic thì buổi tối hôm nay, tất cả Qúy Vị cùng sum họp bên nhau trong một bầu không khí gia đình. 
Để cùng nhau giao lưu, cùng nhau tâm sự, cùng nhau chia sẻ... Cùng nhau nhìn lại chặng được đã qua với những thành quả mà Qúy Vị đã đạt được và cùng đặt thật nhiều niềm tin vào mục tiêu của mỗi cá nhân và công ty trong thời gian tiếp theo. 
Ladies and gentlemen, after all you have been working together to contribute to the development of Panasonic, tonight all of us have reunited together in a family atmosphere.

We are all here to look at our accomplishments and put our faith in the big goals ahead

 
Thưa Qúy Vị thân mến hành trình đến với bãi bển Hạ Long lần này cũng như là một món quà mà Qúy Vị dành tặng cho bản thân của mình sau quãng thời gian làm việc miệt mài. 
Để sau khi trở về mỗi thành viên đều đón nhận thêm những nguồn năng lượng mới giúp cho công việc và cuộc sống trở nên tốt đẹp hơn...
Một lần nữa xin một tràng vỗ tay thật lớn để chào đón sự hiện diện của toàn thể Quý Vị.
Ladies and Gentlemen, this trip to Ha Long beach is also a gift that you give yourself after a period of hard working. This trip will help all of us adding new energies, making better and healthier life.
Đến với bầu không khí vui tươi – trang trọng này BTC xin được trân trọng giới thiệu về phía BLĐ 
Joining with us today, we would like to introduce all of the distinguished guests:
Ông Masaaki Kobayashi – Tổng giám đốc Công ty Panasonic Sales Việt Nam
Mr. Masaaki Kobayashi – Managing Director of Panasonic Sales Viet Nam
Ông Marukawa Yoiichi – Phó tổng giám đốc Công ty Panasonic Sales Việt Nam
Mr. Marukawa Yoiichi – Deputy Managing Director of Panasonic Sales Viet Nam
Và đặt biệt hơn nữa là có sự hiện diện của gần 150 thành viên Panasonic đang có mặt trong buổi tối hôm nay.
Please welcome 150 Panasonic members are presenting in this event.

19h10-19h15

Mời Lãnh Đạo Công Ty phát biểu

Kính thưa quý vị và để chương trình được chính thức bắt đầu BTC xin mời Ông Masaaki Kobayashi lên có đôi lời phát biểu và khai tiệc. Xin được kính mời ông.
We would like to invite to the stage Mr. Masaaki Kobayashi - Managing Director of Panasonic Sales Viet Nam for sharing his feeling as well as delivering an opening speech.

19h15-19h20

Lãnh Đạo Công Ty nâng ly khai tiệc

Xin được cảm ơn lời chia sẻ của ông, xin mời ông nán lại sân khấu để thực hiện nghi thức khai tiệc.
Thank you for your sharing and please stay on the stage for a while to help all of us officially begin the party. 
KTQV Tuấn Quỳnh xin phép là cầu nối của toàn thể quý vị Tuấn Quỳnh hô

  • 1-2-3 Quý Vị đáp PANASONIC
  • 1-2-3 Quý Vị đáp Đoàn Kết
  • 1-2-3 Quý Vị đáp Thành Công

Xin cảm ơn toàn thể quý vị và mời quý vị bắt đầu dung tiệc. Kính chúc toàn thể quý vị ngon miệng và Tuấn Quỳnh sẽ sớm trở lại sân khấu trong phần 2 của chương trình.
Thank you so much! 
Please enjoy your dinner and we’re going back with more interesting activities

19h20-20h30

Dùng Tiệc

(Nhạc nhẹ)

20h30-20h40

Chúc Mừng Ngày Phụ Nữ Việt Nam 20/10

Một nửa thế giới là phụ nữ, và từ xưa đến nay phụ nữ được nói đến với những hy sinh vất vả vì chồng, con. Vậy nên có những ngày đặc biệt như ngày 20/10, 8/3 để các đấng mày râu thể hiện sự quan tâm hơn nữa đến những người phụ nữ xung quanh
Xin được đại diện cho phái nam của Cty kính chúc các chị em  luôn thành công trong cuộc sống, luôn hạnh phúc, luôn duyên dáng, và luôn tràn ngập niềm vui trong cuộc sống.
As you already know, today is Vietnamese Women’s day. On behalf of all of the Panasonic gentlemen, Mr, MC Tuan Quynh have just give all the best wishes to the ladies, thank you so much.
Sau đây xin trân trọng mời lên sân khấu dại diện phái nam lên tặng hoa: Mr. Kobayashi Masaaki – Tổng giám đốc Công ty Panasonic Sales Việt Nam
Đại diện phụ nữ lên nhận hoa: Chị. Trần Thị Thu Hà – Trưởng Bộ Phận Cung Ứng- Phòng Giải Pháp Chuỗi Cung Ứng 
 
We would like to introduce the representative of gentlemen:
Mr. Masaaki Kobayashi – Managing Director of Panasonic Sales Viet Nam
Please come to the stage to gives flowers to the representative of ladies:
Ms. Tran Thi Thu Ha - Head of North Supply Chain Solutions Group - Supply Chain Solutions Department.

20h40-20h45

Giao lưu văn nghệ

Giao lưu văn nghệ
Tiết mục đàn và đơn ca ………. đàn
Mr. Nguyễn Sơn Hải

Mr. Nguyễn Lam Sơn

20h45-21h05

Gameshow: Người khổng lồ

MC mời lên sân khấu 3 đội chơi mỗi đội 3 thành viên.
Mỗi đội cử 1 thành viên mặc bộ đồ người khổng lồ.
2 thành viên còn lại thổi bóng và cho vào trong bộ đồ sao cho thành viên mặc đồ có thân hình to nhất và đẹp nhất.
Các đội có thể trang điểm cho các cho người khổng lồ.

we need 9 people divided into 3 groups. In each groups, 1 member have to wear a huge clothe. The other two members blow the balloons

20h05-21h10

Giao lưu văn nghệ

Tiết mục Mash-up từ Sales MM Team

21h10-21h40

Game show : BLĐ CTY

 

21h40 – 21h45

Tiết Mục: Nhảy Hiện Đại

Vũ Đoàn Bambo

21h45-22h15

Dancing

Trên nền nhạc DJ sôi động, cả đoàn hòa chung những vũ điệu thần tiên.

22h15

Kết Thúc Chương Trình

MC cám ơn BLĐ, cám ơn Quý khách đã tham gia nhiệt tình trong đêm Gala Dinner!
 
Thank you so much for being here with us tonigh, it’s such an unforgettable night. Good night!

 

 


III. GALA DINNER – SIEMENS VIETNAM DAY 2013

Melia hotel, 24 June 2013

(song list is tentative)

 

1.Kính thưa quý vị, buổi Dạ tiệc nhân Ngày Siemens Việt Nam 2013 sẽ được bắt đầu trong ít phút nữa, kính mời quý vị vào khán phòng và ổn định chỗ ngồi. Xin cảm ơn!

 

Ladies and Gentlemen, the Gala Dinner of Siemens Vietnam Day 2013 will start in few minutes. May I invite you proceeding to the main ballroom and be seated. Thank you.

 

2.Kính thưa toàn thể quý vị, buổi Dạ tiệc nhân Ngày Siemens Việt Nam 2013 chuẩn bị bắt đầu, xin mời quý vị ổn định chỗ ngồi để khai mạc chương trình. Xin cảm ơn!

 

Ladies and Gentlemen, please be seated for the Gala Dinner of Siemens Vietnam Day to start shortly. Thank you.

 

3.Ode to Joy

 

4. Xin kính chào và hoan nghênh toàn thể các vị khách quí tới tham dự buổi Dạ tiệc nhân ngày Siemens Việt Nam 2013. Tôi tên là….

Good evening and welcome to the Gala Dinner of Siemens Vietnam Day 2013. My name is...

- Thay mặt công ty Siemens Việt Nam, chúng tôi xin chân thành cảm ơn quí vị đã dành thời gian quý báu để có mặt và tham dự các hoạt động cùng chúng tôi ngày hôm nay.

On behalf of Siemens Vietnam, we would like to express our heartfelt thanks to all of you for your presence and participation in our event today

-Kính thưa quí vị,

Đã 2 thập kỉ trôi qua kể từ khi Siemens đánh dấu sự hiện diện chính thức tại Việt Nam.

Trong suốt thời gian qua, Siemens đã có những đóng góp đáng kể cho sự phát triển kinh tế của Việt Nam và chúng tôi tự hào là đối tác tin cậy và là người bạn lâu năm của người dân Việt Nam.

Ladies and Gentlemen,

Two decades have passed since Siemens had its official establishment in Vietnam.

Over the years, Siemens has made considerable contributions to Vietnam's economic development and, we are very proud of our long history as a trusted partner and being a friend of the people of Vietnam.

Kể từ khi thành lập tại Việt Nam, Siemens đã tham gia vào nhiều dự án về cơ sở hạ tầng của Việt Nam và hiện đang có mặt trong nhiều lĩnh vực trọng yếu của nền kinh tế quốc gia như năng lượng, công nghiệp và y tế. Siemens đang từng bước khẳng định vị trí là nhà cung cấp giải pháp toàn diện hàng đầu thế giới, sẵn sàng cung cấp giải pháp cho mọi thách thức của Việt Nam.

Since its first establishment in Vietnam, Siemens has participated in numerous Vietnam’s infrastructure projects and nowadays has a strong presence in many vital sectors of the national economy such as energy, industry and healthcare. Step by step Siemens has positioned itself as the world leading total solution provider, which has answers to Vietnam’s toughest questions.

Năm 2013 là một mốc quan trọng trong lịch sử hoạt động của Siemens tại Việt Nam.  Buổi lễ kỷ niệm 20 năm ngày thành lập mang tên “Ngày Siemens tại Việt Nam 2013” được tổ chức vào ngày 24 tháng 6 năm 2013 tại Hà Nội và ngày 28 tháng 6 năm 2013 tại thành phố Hồ Chí Minh. Đây là sự kiện nhằm tôn vinh các thành tích mà Siemens Việt Nam đã đạt được, khẳng định vị trí là nhà cung cấp giải pháp toàn diện hàng đầu trên thế giới, mang đến giải pháp cho mọi thách thức của Việt Nam, khẳng định cam kết lớn mạnh cùng Việt Nam của Siemens.

2013 set a milestone in Siemens’s history operating in Vietnam. The 20th Anniversary of Siemens Vietnam will be organized under the theme “Siemens Vietnam Day 2013” in Hanoi and Hochiminh City on June 24th and 28th respectively. Siemens Vietnam Day 2013 aims to reaffirm our position as the world leading total solution provider that has successfully answered to Vietnam’s toughest questions, and to reinstate our commitment to grow as Vietnam grows.

Sự kiện của chúng tôi ngày hôm nay bao gồm nhiều chương trình quan trọng bao gồm: buổi ra mắt chiếc xe buýt mẫu của dự án Xe buýt Hybrid do Siemens thực hiện, nhóm hội thảo chuyên ngành về Y tế, Công nghiệp, Năng lượng và Cơ sở Hạ tầng -Thành phố, phần thăm quan triển lãm và bây giờ là một phần đặc biệt nhất được dành riêng cho các vị quan khách, các khách hàng thân thiết và nhân viên của chúng tôi – buổi Dạ tiệc chiêu đãi để tỏ lòng tri ân đối với sự hợp tác và ủng hộ nhiệt thành và hiệu quả của quí vị cho Siemens Việt Nam trong suốt thời gian 20 năm vừa qua.

Our event today had started with the launching ceremony of the Hybrid bus model, the symposium series held by our sub-department of Healthcare, Industry, Energy and Infrastructure & City, followed by a tour to our exhibition area and now comes a very special part of Gala Dinner -  which deliberately reserve to our dearest guests, customers and friends. This is also our deepest gratitude to your strong and valuable support of Siemens Vietnam over the decades.

- Cho phép tôi được trân trọng giới thiệu các vị khách quý có mặt trong buổi tối hôm nay:

Please allow me to introduce you our most distinguished guests tonight.

·Ngài Phó Thủ tướng Chính phủ nước CH XHCN Việt Nam: Hoàng Trung Hải

· Bộ trưởng/Chủ nhiệm Văn Phòng Chính Phủ Vũ Đức Đam

·Bí thư Thành ủy tp. Hà Nội Phạm Quang Nghị

· Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Phạm Bình Minh

·Bộ trưởng Bộ Công thương Vũ Huy Hoàng

·Bộ trưởng Bộ Giao thông Vận tải Đinh La Thăng

· Bộ trưởng Bộ Xây dựng Trịnh Đình Dũng

· Bộ trưởng Bộ Kế hoạch Đầu tư Bùi Quang Vinh

      ·Bộ trưởng Bộ Y tế Nguyễn Kim Tiến

·Truởng phái đoàn châu Âu tại Việt Nam

·Ngài Đại sứ Đức tại Việt Nam Jutta Frasch

-Về phía Công ty Siemens Việt Nam, tôi xin được trân trọng giới thiệu:

On Siemens’side, it’s my great pleasure to introduce

·Tiến sỹ Phạm Thái Lai  , Chủ tịch kiêm Tổng Giám đốc Siemens Việt Nam.

Dr. Pham Thai Lai, Chairman and CEO

·Giám đốc các bộ phận cùng các cán bộ và nhân viên Công ty Siemens Việt Nam.

Directors of Energy, Industry, Healthcare, Infrastructure & Cities, Corporate Sector, as well as the Siemes Vietnam employees.

 

5.         Bây giờ tôi xin trân trọng kính mời ông Bush - ….           lên có đôi lời phát biểu khai mạc buổi tiệc.

- Now I would like to invite Mr. Bush - …..          to the stage to make the opening remark.

- Please join me to welcome Mr. Bush

 

6.         Speech của ông Bush (cuối bài phát biểu, ông B giới thiệu ông Lai)

 

7.         Speech của ông Lai (cuối bài phát biểu, ông Lai giới thiệu video Siemens Việt Nam 20năm)

 

8.         Corporate video clip

 

9          Quí vị vừa theo dõi đoạn phim ngắn ôn lại hành trình 20 năm gắn bó tại Việt Nam của Siemens. Thưa toàn thể quý vị, trong suốt hành trình 20 năm vừa qua tại Việt Nam, Siemens đã nhận được sự ủng hộ và giúp đỡ to lớn của các cơ quan hữu quan, các đối tác và đặc biệt là sự quan tâm ủng hộ của Chính phủ Việt Nam. Chúng tôi tin chắc rằng với những sự quan tâm hỗ trợ kịp thời và đúng đắn này, Siemens Việt Nam sẽ ngày càng phát triển thinh vượng và tiếp tục đóng góp mạnh mẽ vào sự phát triển chung của nền kinh tế Việt Nam.

Và bây giờ, tôi xin hân hạnh giới thiệu một vị khách đặc biệt của chúng tôi ngày hôm nay, Ngài ………………….. sẽ có bài  phát biểu chào mừng thay mặt Chính phủ Việt Nam.

Distinguish guest,

Since our first establishment in Vietnam, Siemens has received strong support from many related agencies and partners, and especially from the Government of Vietnam. We trust that with this strong and timely support, Siemens Vietnam will continue to grow vigorously and contribute further to the socio-economic development of Vietnam.

- And now it’s my great honour to introduce a very special guest tonight, His Excellency Mr. …………………………….., who will deliver a speech on behalf of the Vietnamese Government.

 

10.       Speech by Vietnamese government

 

11.  Xin cảm ơn Ông……

Thank you Mr. ……

- Thưa quí vị,

Cùng với sự giúp đỡ to lớn của các cơ quan hữu quan, các đối tác và đặc biệt là sự quan tâm ủng hộ của Chính phủ Việt Nam trong 2 thập kỷ qua, Siemens cũng nhận được rất nhiều sự quan tâm và giúp đỡ từ phía  chính phủ Đức. Ngày hôm nay, chúng tôi vinh dự được đón tiếp Ngài Đại sự Đức tại Việt Nam. Sau đây, tôi xin trân trọng kính mời Ngài Đại sứ Đức tại Việt Nam , Ông ……….. lên phát biểu.

Lady and gentlemen,

Together with strong support from many related agencies and partners, and especially from the Government of Vietnam., Siemens has also received a great of assistance and support from the German Government. And tonight we have the honour to receive here the German Ambassador to Vietnam. Now I would like to sincerely invite His Excellency Mr. ………………… to the stage to deliver his speech.

- Please join me to welcome Mr. ……….

 

12.       Speech by German government

 

13. Cảm ơn Ông …

Thank you Mr. …

Để đánh dấu cột mốc quan trọng này và khẳng định cam kết tiếp theo cho hành trình phát triển tại Việt Nam của Siemens, xin trân trọng kính mời các vị khách quý cùng toàn thể quý vị hướng lên sân khấu để chứng kiến nghi thức Thắp sáng Thành phố.

So you’ve just watched our brief video clip reviewing Siemens’s major achievements in Vietnam during the past two decades.

Now come to the most important moment of today’s event – the City-Light-Up act to celebrate Siemens Vietnam’s 20th anniversary.

- Xin trân trọng kính mời lên sân khấu cùng chúng tôi thắp sáng thành phố tương lai với Siemens.

I would like to invite the following VIP to come to stage to join Siemens lighting up the future’s city.

1. Ông…

2. Ông…

3. Ông…

14.                  Big moment 

15. Xin cảm ơn quý vị và Chúc Mừng Siemens Việt Nam

Thank you. Congratulations to Siemens Vietnam

- Thưa quí vị,

Trong suốt quá trình hoạt động tại Việt Nam, Siemens đã nhận được rất nhiều sự quan tâm và giúp đỡ của chính phủ Đức. Nhân sự kiện quan trọng ngày hôm nay, chúng tôi rất vinh dự nhận được chúc mừng từ Phó thủ tướng CHLB Đức dành cho Siemens. Xin mời quý vị cùng Siemens đón nhận thư chúc mừng này từ ngài Phó Thủ tướng.

Lady and gentlemen,

Since  our first establishment in Vietnam, Siemens has received a great deal of assistance and support from the German Government. And tonight we have the honour to receive the congratulation message from German Deputy Prime Minister on Siemens Vietnam 20th anniversary.  Let’s join us receiving the congratulation video message from His excellency Deputy Prime Minister of Germany to Siemens.

 

16.                  Video clip by Mr. Roshler.

 

17. Xin cảm ơn sự chú ý của quý vị.

Thank you.

Kính thưa các quí vị, video chúc mừng 20 năm Siemens Việt Nam của ngài phó Thủ tướng nước CHLB Đức đã kết thúc phần mở đầu của buổi tiệc tối hôm nay.

Tôi xin được trân trọng kính mời các vị khách quý sau cùng lên sân khấu để nâng ly với chúng tôi:

Ladies and Gentlemen,

The Congratulation video from from German Deputy Prime Minister on Siemens Vietnam 20th anniversary has concluded the beginning part of tonight’s function. Now I would like to invite our distinguished guests to the stage to give toast:

  

18.                  Toasting

Thưa quý vị, xin hãy cùng tôi và các vị khách quí trên sân khấu này nâng cốc để chúc mừng những thành tựu đã đạt được và cùng chúc cho một tương lai tươi sáng.

Please join me and our distinguished guests here for a toast to celebrate what we have achieved together so far and to look forward to a brighter future ahead.

Xin cảm ơn

Thank you

Thưa quý vị, chương trình tối nay của chúng tôi sẽ rất thú vị với nhiều chương trình ca nhạc và trò chơi vui nhộn và đặc biệt là phần rút thăm may mắn. Chúng tôi mong các quí vị sẽ ở lại đến phút cuối.

Bây giờ xin được chúc các quí vị một buổi tối vui vẻ và chúc quí vị ngon miệng.

Our program for tonight will be very interesting with interesting performance, games and lucky draw. So please stay till the end.

And now have a pleasant evening and bon apetit!

 

19.                  String duo / trio      

 

20.                   Thưa quý vị, sau đây xin trân trọng giới thiệu nữ ca sỹ Khánh Linh với ca khúc “Unchained Melody”.  Xin mời Khánh Linh.

And now comes a very special performance by the famous diva Khánh Linh with song “Unchained Melody”. Let have applause to Khánh Linh.

 

21.                  Khánh Linh

 

22.                   Cảm ơn Khánh Linh.

Tiếp theo chương trình sẽ là phần biểu diễn của nam ca sỹ Tùng Dương với ca khúc “Ôi quê tôi”.

Next will be the very popular song “Ôi quê tôi” by Tùng Dương.

Tùng Dương hát xong chúc mừng Siemens Việt Nam.

 

23.                   Tùng Dương

24.       Vâng, thật tuyệt vời phải không quý vị. Bây giờ, chúng tôi muốn mời quý vị vận động một chút với trò chơi khởi động của chúng tôi mang tên Xếp thành phố bằng thùng carton.

 

Well, it’s wonderful, isn’t it? Now, let’s change to something else. We want you to make a little move with our first exciting game.

The name of the game is Building the City with recycled carton box.

25.                  Game 1         

 

26.       Vâng, quả là những giây phút rất vui vẻ phải không ah. Có quý vị nào muốn tham gia chơi tiếp với chúng tôi nữa không ah? Vâng, tôi chắc rằng còn rất nhiều quý vị ngồi đây muốn tham gia những trò chơi thú vị của chúng tôi.

Tiếp theo sau đây sẽ là một trò chơi vận động nhỏ nữa – trò chơi cá nhân “Đếm logo dành cho tất cả các quý vị.

So, we have just had a lot of fun. Anyone wants to join us? Well, for sure many of you here would love to and we will come back to you with one more games for ALL. It’s Logo counting game.

 

27.                  Game 2         

 

28.       Thưa quí vị, ngay sau đây là phần rút thăm may mắn của chương trình. Lá thăm may mắn của quý vị chính là chiếc lá nhỏ ghi những câu danh ngôn nổi tiếng mà quý vị đã gắn lên Cây Siemens 20 năm lúc tới đăng ký.

Cơ cấu :

X  giải ba:

Y giải nhì:

1 giải nhất:

Ladies and Gentlemen, let’s have more fun with our lucky draw. Your luck will stay with the green leaf with famous quote which I believed you have mounted on the Siemens 20 Year Tree at the reception area.

We have a total of Z prizes, X third, Y second and one first prize

Và bây giờ chúng ta sẽ tiến hành bốc thăm.

 

 

29.                   Lucky draw

MC ứng biến 2 giải đầu người bốc thăm bất kỳ, giải nhất mời 1 VIP bốc thăm

Vâng, xin chúc mừng các vị khách may mắn của chúng ta.

Big congratulations to all our most lucky persons tonight.

 

30.Thưa quí vị, Phần rút thăm may mắn vừa rồi đã khép lại chương trình ca nhạc của chúng tôi. Bây giờ tôi xin kính mời Ngài Tổng Giảm đốc và toàn thể nhân viên Siemens lên sân khấu để nói lời cảm ơn các vị  quan khách đã đến tham dự và chung vui ngày hôm nay.

 

The Lucky draw has closed our entertainment program. Now I would like to invite Siemens CEO and all employees to the stage to say thank-you and goodbye to all our distinguished guests tonight.